Pacifisme - Ikoria : la terre des Behemoths - Carte Magic the Gathering

Pacifisme
(Pacifism)

Pacifisme
(Pacifism)

Mythe de Snapdax
Tigre à patagia

Indice de popularité :

Nom :

Pacifisme

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Enchantement : aura
Rareté :

Commune

Texte :
Enchanter : créature
La créature enchantée ne peut ni attaquer ni bloquer.


« J'aimerais bien qu'elles soient toutes aussi dociles. Je pourrais me reconvertir. En fait, j'ai toujours voulu faire des biscuits. »
—Ethuk, mage des Capes de cuivre

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Kev Walker

Numéro de collection : IKO 25/274

Date de sortie : 24/04/2020

Liens externes :  

Edition

Ikoria : la terre des Behemoths

Autres éditions 

                                             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Pacifism

Enchantment — Aura

Enchant creature
Enchanted creature can't attack or block.

"If only they'd all act this docile. I could do something relaxing for a living. I've always wanted to bake biscuits."
—Ethuk, Coppercoat mage

Mirage - 01/09/1996

Tempête - 04/10/1997

Epopée d'Urza - 08/10/1998

7ème Edition - 02/04/2001

Carnage - 27/09/2002

8ème Edition - 28/07/2003

9ème édition - 29/08/2005

Magic 2010 - 17/07/2009

Magic 2011 - 15/07/2010

Magic 2012 - 15/07/2011

Magic 2013 - 13/07/2012

Magic 2014 - 19/07/2013

Les Dragons de Tarkir - 27/03/2015

Eternal Masters - 10/06/2016

Masters 25 - 16/03/2018

Battlebond - 08/06/2018

Edition de base 2020 - 12/07/2019

Mystery Booster - 11/11/2019

Jumpstart - 03/07/2020

Dominaria Remastered - 13/01/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 64 votes)