Lexique : partager votre création à la communauté

Lexique : partager votre création à la communauté

Envie d'aider les petits nouveaux ou les vieux joueurs sur le retour à y voir clair dans l'obscurité des règles ? Aidez-nous à maintenir notre lexique des termes du jeu.

Envie d'aider les petits nouveaux ou les vieux joueurs sur le retour à y voir clair dans l'obscurité des règles ? Aidez-nous à maintenir notre lexique des termes du jeu.

Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


- Alors le prochain c'est Gore-House Chainwalker. Pas simple à traduire littéralement.
- Marcheur de chaînes de la Halle aux viscères.
- Oui d'accord, mais si on on pouvait éviter ça, trouver quelque-chose d'à la fois plus signifiant et plus léger, ce ne serait pas plus mal. Je ne sais pas, funambule de, euh...
- Marcheur de chaînes de la Halle aux viscères.
- ...
- On est payé au caractère je te rappelle.
- Finalement ça sonne très bien « Marcheur de chaînes de la Halle aux viscères », on s'y fait vite.

—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic, Tome XI

Proposé par Rincevent le 28/09/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 248 votes)