Blitz - Magic the Gathering

Blitz

Blitz

La faction des Riveteurs agit rapidement et efficacement. Elle est associée à la capacité mot-clé de blitz. Les cartes de créature avec un coût de blitz peuvent être lancées pour ce coût à l...

  Règles / Les rues de la Nouvelle Capenna

La faction des Riveteurs agit rapidement et efficacement. Elle est associée à la capacité mot-clé de blitz. Les cartes de créature avec un coût de blitz peuvent être lancées pour ce coût à l...

  Règles / Les rues de la Nouvelle Capenna



Lexique

le , par ylloh
3929

La faction des Riveteurs agit rapidement et efficacement. Elle est associée à la capacité mot-clé de blitz. Les cartes de créature avec un coût de blitz peuvent être lancées pour ce coût à la place de leur coût de mana. Si c'est le cas, elles ont la célérité et « Quand ce permanent est mis dans un cimetière depuis le champ de bataille, piochez une carte », et elles sont sacrifiées au début de la prochaine étape de fin.

Patrouille du chaos

Créature : diable et guerrier
1/2
Menace (Cette créature ne peut pas être bloquée excepté
par deux créatures ou plus.)
À chaque fois que la Patrouille du chaos attaque, une
créature ciblée gagne +1/+0 jusqu'à la fin du tour.
Blitz (Si vous lancez ce sort pour son coût de
blitz, il acquiert la célérité et « Quand cette créature
meurt, piochez une carte. » Sacrifiez-le au début de la
prochaine étape de fin.)


  • Si vous choisissez de payer le coût de blitz à la place du coût de mana, vous lancez quand même le sort. Il va sur la pile, et on peut lui répondre et le contrecarrer. Vous pouvez lancer un sort de créature pour son coût de blitz uniquement si vous pourriez autrement lancer ce sort de créature. La plupart du temps, cela veut dire pendant votre phase principale, quand la pile est vide.

  • Si vous payez le coût de blitz pour lancer un sort de créature, ce permanent est sacrifié uniquement s'il est encore sur le champ de bataille quand cette capacité déclenchée se résout. Si il meurt ou qu'il va dans une autre zone avant ça, il reste là où il se trouve.

  • Vous n'êtes pas contraint d'attaquer avec la créature avec le blitz à moins qu'une autre capacité ne vous dise de le faire.

  • Si une créature arrive sur le champ de bataille comme une copie d'une créature ou devient une copie d'une créature dont le coût de blitz a été payé, la copie n'a pas la célérité, n'est pas sacrifiée, et son contrôleur ne pioche pas de carte quand elle meurt.

  • La capacité déclenchée qui permet à son contrôleur de piocher une carte se déclenche quand elle meurt pour n'importe quelle raison, pas seulement quand vous la sacrifiez pendant l'étape de fin.

Alors c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

ylloh
mdo
Modérateur

Gourou | Yvelines
Un gourou n'exige rien de ses disciples mais au contraire les aide à élargir leur vision.

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 77 votes)