Croissance gigantesque - La guerre fratricide - Carte Magic the Gathering

Croissance gigantesque
(Giant Growth)

Croissance gigantesque
(Giant Growth)

Bienfait de Gaia Porteur funéraire noueracine

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Croissance gigantesque

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Une créature ciblée gagne +3/+3 jusqu'à la fin du tour.

« Imaginez ! Avoir peur de pixies ! Il suffit de les écraser sous sa botte ! »
—Kerish, mécaniste d'Urza

Illustrateur :  Raoul Vitale

Numéro de collection : 183/287

Date de sortie : 18/11/2022

Liens externes :  

Edition

La guerre fratricide

Autres éditions

                                                   

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Giant Growth

Instant

Target creature gets +3/+3 until end of turn.

"Imagine being scared of pixies. Just smoosh them under your boot!"
—Kerish, Urzan merchant

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993

3ème Edition - 01/04/1994

4ème Edition - 01/05/1995

Ere Glaciaire - 01/06/1995

5ème Edition - 24/03/1997

Friday Night Magic - 01/01/2000

Starter 2000 - 01/04/2000

7ème Edition - 02/04/2001

Magic Player Rewards - 01/05/2001

8ème Edition - 28/07/2003

9ème édition - 29/08/2005

Magic 2010 - 17/07/2009

Magic 2011 - 15/07/2010

Retour à Ravnica - 01/10/2012

Magic 2014 - 19/07/2013

Explorers of Ixalan - 24/11/2017

Masters 25 - 16/03/2018

Battlebond - 08/06/2018

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle machine manque-t-il à Elesh Norn pour mettre à pied le Multivers ?

Résultats (déjà 261 votes)