Hurlegueule - Commander 2015 - Carte Magic the Gathering

Hurlegueule
(Shriekmaw)

Hurlegueule
(Shriekmaw)

Interrompre la lignée
Connexions avec la pègre

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Hurlegueule

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature : élémental
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Peur (Cette créature ne peut pas être bloquée excepté par des créatures-artefacts et/ou des créatures noires.)
Quand le Hurlegueule arrive sur le champ de bataille, détruisez la créature non-artefact, non-noire ciblée.
Évocation (Vous pouvez lancer ce sort pour son coût d'évocation. Si vous faites ainsi, il est sacrifié quand il arrive sur le champ de bataille.)

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 3/2

Illustrateur :  Steve Prescott

Numéro de collection : C15 137/342

Date de sortie : 13/11/2015

Liens externes :  

Edition

Commander 2015

Autres éditions 

                         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Shriekmaw

Creature — Elemental

Fear (This creature can't be blocked except by artifact creatures and/or black creatures.)
When Shriekmaw enters the battlefield, destroy target nonartifact, nonblack creature.
Evoke (You may cast this spell for its evoke cost. If you do, it's sacrificed when it enters the battlefield.)

Lorwyn - 12/10/2007

Lorwyn - 12/10/2007

Archenemy - 18/06/2010

Commander - 01/06/2011

Commander Anthology - 09/06/2017

Ultimate Masters - 07/12/2018

Mystery Booster - 11/11/2019

Commander 2020 - 17/04/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Patmol25 le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 66 votes)