Choc - Magic 2012 - Carte Magic the Gathering

Choc
(Shock)

Choc
(Shock)

Mêlunivers
Cri de massacre

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Choc

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Le Choc inflige 2 blessures à n'importe quelle cible.

« Le plus beau, c'est qu'ils ne le voient jamais venir. Jamais. »
—Razzix, étincemage

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Jon Foster

Numéro de collection : M12 154/249

Date de sortie : 15/07/2011

Liens externes :  

Edition

Magic 2012

Autres éditions 

                                       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Shock

Instant

Shock deals 2 damage to any target.

"The beauty of it is they never see it coming. Ever."
—Razzix, sparkmage

Selon les caractères de Strictement meilleure , cette carte est strictement inférieure à :
- Éclair explosif,
- Salve zingante,
- Giclée de magma,
- Foudre.

Forteresse - 05/03/1998

Friday Night Magic - 01/01/2000

Starter 2000 - 01/04/2000

7ème Edition - 02/04/2001

Carnage - 27/09/2002

8ème Edition - 28/07/2003

9ème édition - 29/08/2005

10ème édition - 13/07/2007

Magic 2014 - 19/07/2013

Battlebond - 08/06/2018

Édition de base 2019 - 13/07/2018

Edition de base 2020 - 12/07/2019

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 120 votes)