Zombie de la Bourbière (Dregscape Zombie) - Magic the Gathering

Zombie de la Bourbière
(Dregscape Zombie)

Zombie de la Bourbière
(Dregscape Zombie)

Nom :
Zombie de la Bourbière
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : zombie
Rareté :
Commune

Texte :
Exhumation ( : Renvoyez sur le champ de bataille cette carte de votre cimetière. Elle acquiert la célérité. Exilez-la à la fin du tour ou si elle devait quitter le champ de bataille. N'exhumez que lorsque vous pourriez lancer un rituel.)
Les morts-vivants de Grixis sont nourris par leur haine des vivants.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/1

Indice de popularité :

Edition

Archenemy #14 18/06/2010

6 Autre(s) édition(s)

The List #637 11/11/2019
The List #DDN-5 11/11/2019
Modern Masters édition 2017 #67 17/03/2017
Duel Decks: Speed vs. Cunning #5 05/09/2014
Planechase #26 01/09/2009
Les Eclats d'Alara #74 03/10/2008

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom :
La Bourbière (Dregscape) est le principal marais de Grixis, l'un des Eclats d'Alara. C'est un gigantesque charnier encombré de cadavres et de squelettes plus ou moins anciens, où les katharis viennent trouver leur pitance et où les nécromanciens s'en donnent à coeur joie.

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.07 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.1 €

Duel Decks: Speed vs. Cunning
05/09/2014 | 0.16 €

Planechase
01/09/2009 | 0.17 €

Les Eclats d'Alara
03/10/2008 | 0.13 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 71 votes)