Acte de trahison - Magic 2010 - Carte Magic the Gathering

Acte de trahison
(Act of Treason)

Acte de trahison
(Act of Treason)

Goliath zombie
Boule fulgurante

Indice de popularité :

0.35

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Acte de trahison

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Rituel
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Acquérez le contrôle d'une créature ciblée jusqu'à la fin du tour. Dégagez cette créature. Elle acquiert la célérité jusqu'à la fin du tour.

« La rage boue dans chaque cœur, menaçant à chaque instant de trahir sa prison rationnelle. »
—Sarkhan Vol

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Eric Deschamps

Numéro de collection : M10 124/249

Date de sortie : 17/07/2009

Liens externes :  

Edition

Magic 2010

Autres éditions 

                           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Act of Treason

Sorcery

Gain control of target creature until end of turn. Untap that creature. It gains haste until end of turn.

"Rage courses in every heart, yearning to betray its rational prison."
—Sarkhan Vol

Texte d'ambiance :
Dans la version d'Insurrection, la "revue de Juri" est aussi évoquée sur Géant rixesang.
Par ailleurs, Juri en personne parle sur Foret incontrôlé et Sinistre spectacle.

Dans les autres versions, l'auteur n'est autre que Sarkhan Vol.

Magic 2011 - 15/07/2010

Magic 2012 - 15/07/2011

Insurrection - 01/02/2013

Magic 2014 - 19/07/2013

Magic Origines - 17/07/2015

Masters 25 - 16/03/2018

Edition de base 2020 - 12/07/2019

Mystery Booster - 11/11/2019

Jumpstart - 03/07/2020

Ravnica Remastered - 12/01/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 149 votes)