Elesh Norn, Grand Cénobite (Elesh Norn, Grand Cenobite) - Magic the Gathering

Elesh Norn, Grand Cénobite
(Elesh Norn, Grand Cenobite)

Elesh Norn, Grand Cénobite
(Elesh Norn, Grand Cenobite)

1.29 Tix
Nom :
Elesh Norn, Grand Cénobite
Coût :
CCM : 7

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et praetor
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vigilance
Les autres créatures que vous contrôlez gagnent +2/+2.
Les créatures que vos adversaires contrôlent gagnent -2/-2.

« Les Gitaxiens murmurent entre eux à propos d'autres mondes. S'ils existent, nous devrons leur apporter la magnificence de Phyrexia. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/7

Indice de popularité :

Edition

Multiverse Legends #68 21/04/2023

13 Autre(s) édition(s)

Multiverse Legends #133 21/04/2023
Multiverse Legends #133 21/04/2023
Multiverse Legends #133z 21/04/2023
Multiverse Legends #3 21/04/2023
Historic Anthology 5 #2 27/05/2021
Secret Lair Drop Series #209 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #811 02/12/2019
The List #88 11/11/2019
The List #IMA-18 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 14.04 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 13.59 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 12.86 €

Modern Masters (2015 Edition)
22/05/2015 | 15.47 €

Judge Gift Cards 2014
01/01/2014 | Promo

La nouvelle Phyrexia
13/05/2011 | 15.52 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 338 votes)