Trou de mémoire (Memory Lapse) - Magic the Gathering

Trou de mémoire
(Memory Lapse)

Trou de mémoire
(Memory Lapse)

0.77
0.08 Tix
Nom :
Trou de mémoire
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Contrecarrez un sort ciblé. Si ce sort est contrecarré de cette manière, mettez-le au-dessus de la bibliothèque de son propriétaire au lieu du cimetière de ce joueur.
« Où vont les pensées que nous oublions ? Je l'ai su un jour, mais je ne m'en souviens plus. »
—Directrice Taïva, extrait de journal

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Strixhaven Mystical Archive #16 21/04/2021

18 Autre(s) édition(s)

Strixhaven Art Series #66 23/04/2021
Strixhaven Art Series #66s 23/04/2021
Strixhaven Mystical Archive #79 21/04/2021
The List #425 11/11/2019
The List #EMA-60 11/11/2019
Eternal Masters #60 10/06/2016
Duel Decks: Jace vs. Vraska #24 14/03/2014
World Championship Decks 2002 #cr88 14/08/2002
7ème Edition #88 02/04/2001

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Strixhaven Mystical Archive
21/04/2021 | 5.34 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.45 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.53 €

Duel Decks: Jace vs. Vraska
14/03/2014 | 0.27 €

World Championship Decks 2002
14/08/2002 | 0.34 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.22 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.21 €

World Championship Decks 1998
12/08/1998 | 0.35 €

Judge Gifts
01/01/1998

5ème Edition
24/03/1997 | 0.31 €

Mirage
01/09/1996 | 0.44 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 1.74 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 1.74 €

Terres Natales
01/10/1995 | 0.25 €

Terres Natales
01/10/1995 | 0.25 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 311 votes)