[Jeton] Oiseau ([Token] Bird) - Magic the Gathering

[Jeton] Oiseau
([Token] Bird)

[Jeton] Oiseau
([Token] Bird)

Nom :
[Jeton] Oiseau
Coût :

Type / sous-type : Créature-jeton : oiseau
Rareté :
Commune

Texte :
Vol

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Zendikar Rising Commander #1001 25/09/2020

36 Autre(s) édition(s)

Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander #1005 27/09/2024
Bloomburrow Commander #1003 02/08/2024
Bloomburrow Commander #1011 02/08/2024
Modern Horizons 3 #1009 07/06/2024
Les Hors-la-loi de Croisetonnerre #1007 19/04/2024
Ravnica Remastered #1001 12/01/2024
Lost Caverns of Ixalan Commander #1002 17/11/2023
Les Friches d'Eldraine #1001 08/09/2023
Tales of Middle-earth Commander #1001 23/06/2023

Autorisations en tournois

Cette carte est un jeton i.e. un marquer de jeu et n'est pas utilisée dans la construction d'un deck.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 106 votes)