Élémental de nuage (Cloud Elemental) - Magic the Gathering

Élémental de nuage
(Cloud Elemental)

Élémental de nuage
(Cloud Elemental)

Nom :
Élémental de nuage
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : élémental
Rareté :
Commune

Texte :
Vol
L'Élémental de nuage ne peut bloquer que les créatures avec le vol.

« Le ciel recèle autant de vie que la forêt ou les profondeurs de la mer. »
—Hadi Kasten, naturaliste du Vallon de Calla

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

The List #322 11/11/2019

6 Autre(s) édition(s)

The List #MM2-42 11/11/2019
Modern Masters (2015 Edition) #42 22/05/2015
Magic 2011 #50 15/07/2010
10ème édition #74 13/07/2007
World Championship Decks 1997 #pm29 13/08/1997
Visions #29 02/02/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur, Hadi Kasten, apparaît également sur les cartes Guivre à piquants et Ours runegriffe.

The List
11/11/2019 | 0.06 €

Modern Masters (2015 Edition)
22/05/2015 | 0.05 €

Magic 2011
15/07/2010 | 0.03 €

10ème édition
13/07/2007 | 0.07 €

World Championship Decks 1997
13/08/1997 | 0.14 €

Visions
02/02/1997 | 0.05 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 64 votes)