Vandale faerie (Faerie Vandal) - Magic the Gathering

Vandale faerie
(Faerie Vandal)

Vandale faerie
(Faerie Vandal)

0.1
0.03 Tix
Nom :
Vandale faerie
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : peuple fée et gredin
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Flash
Vol
À chaque fois que vous piochez votre deuxième carte à chaque tour, mettez un marqueur +1/+1 sur le Vandale faerie.

L'Histoire est peut-être écrite par les vainqueurs, mais elle est souvent réécrite par les fauteurs de troubles.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/2

Indice de popularité :

Edition

Le trône d'Eldraine #45 04/10/2019

4 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #311 15/11/2024
Jumpstart 2022 #296 02/12/2022
Les rues de la Nouvelle Capenna #44 29/04/2022
Zendikar Rising Commander #26 25/09/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.15 €

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.1 €

Les rues de la Nouvelle Capenna
29/04/2022 | 0.09 €

Zendikar Rising Commander
25/09/2020 | 0.14 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 55 votes)