Vitu-Ghazi, la Citarborescence (Vitu-Ghazi, the City-Tree) - Magic the Gathering

Vitu-Ghazi, la Citarborescence
(Vitu-Ghazi, the City-Tree)

Vitu-Ghazi, la Citarborescence
(Vitu-Ghazi, the City-Tree)

Nom :
Vitu-Ghazi, la Citarborescence
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: Ajoutez .
, : Créez un jeton de créature 1/1 verte Saprobionte.

En automne, elle sème ses graines dans les rues, et quand vient le printemps, ses enfants germent au service du Conclave.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Planechase Anthology #130 25/11/2016

8 Autre(s) édition(s)

Wilds of Eldraine Commander #173 08/09/2023
Starter Commander Decks #332 02/12/2022
Forgotten Realms Commander #272 23/07/2021
Commander 2013 #332 01/11/2013
Planechase 2012 #130 01/06/2012
Duel Decks: Ajani vs. Nicol Bolas #37 02/09/2011
Archenemy #136 18/06/2010
Ravnica : La Cité des Guildes #285 07/10/2005

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte a l'étrange particularité de représenter un lieu-dit qui dispose d'un nom propre, qui est bien déterminé géographiquement et historiquement sans pour autant être un terrain légendaire.

Wilds of Eldraine Commander
08/09/2023 | 0.1 €

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.1 €

Forgotten Realms Commander
23/07/2021 | 0.08 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.11 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.11 €

Duel Decks: Ajani vs. Nicol Bolas
02/09/2011 | 0.11 €

Archenemy
18/06/2010 | 0.33 €

Ravnica : La Cité des Guildes
07/10/2005 | 0.14 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 218 votes)