Chef Scarapace (Beetleback Chief) - Magic the Gathering

Chef Scarapace
(Beetleback Chief)

Chef Scarapace
(Beetleback Chief)

0.26
Nom :
Chef Scarapace
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : gobelin et guerrier
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Quand le Chef Scarapace arrive sur le champ de bataille, créez deux jetons de créature 1/1 rouge Gobelin.
Qu'il soit dressé, chevauché ou mangé, nulle innovation gobeline pourrait rivaliser avec le cancrelat.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Commander Anthology Volume II #83 08/06/2018

12 Autre(s) édition(s)

Tarkir: Dragonstorm Commander #205 11/04/2025
Foundations Jumpstart #129 15/11/2024
Jumpstart #294 03/07/2020
The List #852 11/11/2019
The List #PCA-40 11/11/2019
Planechase Anthology #40 25/11/2016
Eternal Masters #119 10/06/2016
Commander 2014 #171 07/11/2014
Duel Decks: Speed vs. Cunning #14 05/09/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 0.23 €

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.47 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.2 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.24 €

Planechase Anthology
25/11/2016 | 0.38 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.18 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.38 €

Duel Decks: Speed vs. Cunning
05/09/2014 | 0.19 €

Vintage Masters
16/06/2014

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.35 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.35 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 160 votes)