Éfrit de Serendib (Serendib Efreet) - Magic the Gathering

Éfrit de Serendib
(Serendib Efreet)

Éfrit de Serendib
(Serendib Efreet)

0.17
0.03 Tix
Nom :
Éfrit de Serendib
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : éfrit
Rareté :
Rare

Texte :
Vol
Au début de votre entretien, l'Éfrit de Serendib vous inflige 1 blessure.

~Les invocateurs d'éfrits ne se souviennent que du pouvoir de commander, jamais des regrets.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/4

Indice de popularité :

Edition

Eternal Masters #70 10/06/2016

9 Autre(s) édition(s)

Jumpstart #175 03/07/2020
The List #484 11/11/2019
The List #EMA-70 11/11/2019
Vintage Masters #93 16/06/2014
From the Vault: Exiled #11 01/08/2009
Masters Edition #50 10/09/2007
Foreign Black Border #79 11/04/1994
3ème Edition #79 01/04/1994
Arabian Nights #20 01/12/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

L'ile de Serendib connue sous le nom de Ceylan sous l'empire britannique est maintenant le Sri Lanka, au sud de l'Inde.
L'île de Serendib apparaît dans les contes des Mille et une Nuits, au cours du sixième voyage de Sindbad le Marin, ainsi que dans le conte Voyages et aventures des trois princes de Serendip.
La réédition du Serendib Efreet en 3ème édition (revised) est en outre particulièrement célèbre du fait que c'est l'illustration de l'Ifh-Biff Efreet, et son fond vert, qui a été utilisée (à tort) alors que le coût d'invocation est resté celui de la carte originale: .

Jumpstart
03/07/2020 | 0.11 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.07 €

Vintage Masters
16/06/2014

From the Vault: Exiled
01/08/2009 | 0.75 €

Masters Edition
10/09/2007

Foreign Black Border
11/04/1994 | 82.73 €

3ème Edition
01/04/1994 | 5.11 €

Arabian Nights
01/12/1993 | 444.6 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 155 votes)