Envoûteuse de Brumeprairie - Duel Decks: Venser vs. Koth - Carte Magic the Gathering

Envoûteuse de Brumeprairie
(Mistmeadow Witch)

Envoûteuse de Brumeprairie
(Mistmeadow Witch)

Plieur de vue de Minamo
Voleur de parchemin

Indice de popularité :

Nom :

Envoûteuse de Brumeprairie

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Créature : sangami et sorcier
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
: Exilez une créature ciblée. Renvoyez cette carte sur le champ de bataille sous le contrôle de son propriétaire au début de la prochaine étape de fin.

Olka avait récupéré la brume du soir pendant des années pour étudier ses secrets. Une fois qu'elle les avait appris, elle pouvait disparaître rien qu'en y pensant.

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Greg Staples

Numéro de collection : DDI 6/77

Date de sortie : 30/03/2012

Liens externes :  

Edition

Duel Decks: Venser vs. Koth

Autres éditions 

             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Mistmeadow Witch

Creature — Kithkin Wizard

: Exile target creature. Return that card to the battlefield under its owner's control at the beginning of the next end step.

Olka collected the evening mist for years, studying its secrets. Once she learned its essence, she could vanish with a thought.

Capacité :
Elle reproduit l'effet de transformation en brume.

Texte d'ambiance :
Olka, la personne évoquée parle sur les textes d'ambiance du dernier souffle, de la fracture de rêve, de la procession spectrale et de la transformation en brume.

Sombrelande - 02/05/2008

Commander 2013 - 01/11/2013

Mystery Booster - 11/11/2019

Kaldheim Commander - 05/02/2021

Double Masters 2022 - 08/07/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Au programme pour aujourd'hui : Chandra, Dressed to Kill.
Traducteur B : Bon, on a Chandra, et ensuite ?
Traducteur A : T'es sérieux ? C'est facile pourtant : "Dressed=habillée", et "Kill=tuer". Donc : Chandra, habillée pour tuer.
Traducteur B : Nan mais merci, mais pour Chandra, qui est une pyromancienne, on est pas censé avoir quelque chose en rapport avec le feu, à chaque fois, dans son nom ?
Traducteur A : OH BORDEL mais oui tu as raison ! Qu'est-ce qu'on fait alors ?
Traducteur C : J'ai une super idée. Les fans vont A-DO-RER. Chandra, tout feu tout flamme.
Traducteur A et B : T'es un génie ! C'est validé !

—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par Kalitas_PkMTG le 26/09/2022

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 78 votes)