Kiyomaro, premier à tenir (Kiyomaro, First to Stand) - Magic the Gathering

Kiyomaro, premier à tenir
(Kiyomaro, First to Stand) — Promo

Kiyomaro, premier à tenir
(Kiyomaro, First to Stand) — Promo

1
Nom :
Kiyomaro, premier à tenir
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : esprit
Rareté :
Rare

Texte :
La force et l'endurance de Kiyomaro, premier à tenir sont chacune égales au nombre de cartes dans votre main.
Tant que vous avez au moins quatre cartes en main, Kiyomaro, premier à tenir a la vigilance.
À chaque fois que Kiyomaro, premier à tenir inflige des blessures, si vous avez au moins sept cartes dans votre main, vous gagnez 7 points de vie.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: */*

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Promo :
Carte promo des Avant-Premières

Cycle :
Cette créature fait partie d'un cycle de cinq esprits légendaires, dont le nom de termine par -maro : Kiyomaro, premier à tenir, Soramaro, premier à rêver, Kagemaro, premier à souffrir, Adamaro, premier à désirer et Masumaro, premier à vivre.
De nombreux noms japonais se terminent en -maru ou -maro, mais ici, c'est aussi une référence au Maro et à ses dérivés, donc la force et l'endurance sont définies par le nombre de cartes en main.

Le Descendant de Kiyomaro y fait référence.

Libérateurs de Kamigawa
03/06/2005 | 0.24 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Trumpet blast!
Traducteur B: Bah c'est simple, ça veut littéralement dire sonnerie de trompette.
Traducteur A: T'as vu la carte? Je sais pas, mais ça ressemble pas vraiment à des trompettes, nan?
Traducteur B: Ouais bof... Comment traduirais-tu sinon? C'est pas comme s'il y avait des milliers de façon d'interprêter, non plus.
Traducteur A: Je dis qu'on pourrait dire qu'il s'agit d'une trompe, ça ressemble plus à un cor de bataille, et trompe c'est un bon compromis entre cor de bataille et trompette. Sonnerie de trompe! Voilà!
Traducteur B: Non mais depuis quand tu essaie de faire des traductions de qualité, toi?
Traducteur A: Je sais pas, aujourd'hui je me suis levé du bon pied. Tu vas voir, dans 5 ans les joueurs nous remercieront de suivre le lore des cartes...

-Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par The Mighty Chicken le 08/10/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 58 votes)