Charge inspirée (Inspired Charge) - Magic the Gathering

Charge inspirée
(Inspired Charge)

Charge inspirée
(Inspired Charge)

0.04
0.04 Tix
Nom :
Charge inspirée
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Les créatures que vous contrôlez gagnent +2/+1 jusqu'à la fin du tour.
« Impossible ! Comment ont-ils réussi à nous submerger ? Nous avions des barricades, des éléphants de guerre . . . et ils avaient à peine un dixième de nos troupes ! »
—Général Avitora

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Magic 2011 #19 15/07/2010

10 Autre(s) édition(s)

L'invasion des machines #19 21/04/2023
Jumpstart #110 03/07/2020
The List #140 11/11/2019
The List #M19-15 11/11/2019
Edition de base 2020 #24 12/07/2019
Magic Game Night #13 16/11/2018
Édition de base 2019 #15 13/07/2018
Kaladesh #20 30/09/2016
La bataille de Zendikar #32 02/10/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur, le général Avitora, apparaît également sur les carte Griffon d'assaut et Mastodonte de siège.

L'invasion des machines
21/04/2023 | 0.03 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.06 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.04 €

Edition de base 2020
12/07/2019 | 0.03 €

Magic Game Night
16/11/2018 | 0.08 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.02 €

Kaladesh
30/09/2016 | 0.03 €

La bataille de Zendikar
02/10/2015 | 0.04 €

Magic 2015
18/07/2014 | 0.09 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 145 votes)