Taillalfange de Jund
(Jund Hackblade)
Taillalfange de Jund
(Jund Hackblade)
Punaise embusquée géante
Contrecoup de sangrite
Nom :
Taillalfange de Jund
CCM : 2
Texte :
Tant que vous contrôlez un autre permanent multicolore, le Taillalfange de Jund gagne +1/+1 et a la célérité.
Les chevaliers en étaient au milieu de leurs rites de pré-combat quand ils réalisèrent que la brute putride allait sauter les préliminaires.
Les chevaliers en étaient au milieu de leurs rites de pré-combat quand ils réalisèrent que la brute putride allait sauter les préliminaires.
Force / Endurance: 2/1
Illustrateur : Dan Dos Santos
Numéro de collection : ARB 138/145
Date de sortie : 30/04/2009
Autorisations en tournois :
VTG
LGC
MDN
PIO
STD
CMD
DCM
PAU
Couleur
Jund Hackblade
Creature — Goblin Berserker
As long as you control another multicolored permanent, Jund Hackblade gets +1/+1 and has haste.
The knights were halfway through their precombat rites before they realized the foul brute meant to start without them.
Cycle :
Cette créature fait partie d'un cycle de cinq "trucalfange", chacun d'entre eux apartenant à un éclat différent.
Les cartes de cycle sont : Suralfange de Bant, Oragalfange d'Esper, Mornalfange de Grixis, Taillalfange de Jund et Muetalfange de Naya.
Les noms de ces créatures sont basés sur différents adjectifs qui précèdent le terme "alfange", celui-ci désignant une sorte de cimeterre ; il provient tel quel de l'espagnol et du portugais, qui l'ont repris de l'arabe "al chandjar". Comme pour la Scramasaxe de la sixième bande, il s'agit d'un choix original de traduction pour rendre le "blade" anglais.
Cette créature fait partie d'un cycle de cinq "trucalfange", chacun d'entre eux apartenant à un éclat différent.
Les cartes de cycle sont : Suralfange de Bant, Oragalfange d'Esper, Mornalfange de Grixis, Taillalfange de Jund et Muetalfange de Naya.
Les noms de ces créatures sont basés sur différents adjectifs qui précèdent le terme "alfange", celui-ci désignant une sorte de cimeterre ; il provient tel quel de l'espagnol et du portugais, qui l'ont repris de l'arabe "al chandjar". Comme pour la Scramasaxe de la sixième bande, il s'agit d'un choix original de traduction pour rendre le "blade" anglais.