Protecteur du bois - Lorwyn - Carte Magic the Gathering

Protecteur du bois
(Timber Protector)

Protecteur du bois
(Timber Protector)

Échos sylvestres
Annonciatrice sylvine

Indice de popularité :

8

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Protecteur du bois

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature : sylvin et guerrier
Rareté :

Rare

Texte :
Les autres créatures Sylvin que vous contrôlez gagnent +1/+1.
Les autres sylvins et les autres forêts que vous contrôlez ont l'indestructible.


En sa présence, un bois ordinaire devient un bastion qui repousse les sorts et met les armées en déroute.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 4/6

Illustrateur :  Zoltan Boros & Gabor Szikszai

Numéro de collection : LRW 238/301

Date de sortie : 12/10/2007

Liens externes :  

Edition

Lorwyn

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Timber Protector

Creature — Treefolk Warrior

Other Treefolk creatures you control get +1/+1.
Other Treefolk and Forests you control have indestructible.

In his presence, an ordinary grove becomes a bastion to turn spells and break armies.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 306 votes)