Bénédiction angélique (Angelic Blessing) - Magic the Gathering

Bénédiction angélique
(Angelic Blessing)

Bénédiction angélique
(Angelic Blessing)

0.02
0.04 Tix
Nom :
Bénédiction angélique
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
La créature ciblée gagne +3/+3 et acquiert le vol jusqu'à la fin du tour. (Elle ne peut être bloquée que par des créatures avec le vol ou la portée.)
Seul le guerrier qui admet une faiblesse mortelle peut recevoir la force immortelle.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

9ème édition #2 29/08/2005

8 Autre(s) édition(s)

The List #POR-2 11/11/2019
Salvat 2011 #2 01/01/2011
10ème édition #3 13/07/2007
Starter 2000 #1 01/04/2000
Starter 1999 #3 01/06/1999
Portal 2ème Age #9 01/08/1998
Exode #2 16/06/1998
Portal #2 09/06/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

Salvat 2011
01/01/2011

10ème édition
13/07/2007 | 0.02 €

Starter 2000
01/04/2000 | 0.16 €

Starter 1999
01/06/1999 | 0.09 €

Portal 2ème Age
01/08/1998 | 0.35 €

Exode
16/06/1998 | 0.05 €

Portal
09/06/1997 | 0.13 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 314 votes)