Étoile de fer (Iron Star) - Magic the Gathering

Étoile de fer
(Iron Star)

Étoile de fer
(Iron Star)

0.09
0.04 Tix
Nom :
Étoile de fer
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
À chaque fois qu'un joueur lance un sort rouge, vous pouvez payer . Si vous faites ainsi, vous gagnez 1 point de vie.
Forgée par un millier de flammes.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

8ème Edition #304 28/07/2003

11 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #247 28/11/2022
30th Anniversary Edition #544 28/11/2022
7ème Edition #301 02/04/2001
Classique, 6ème Edition #290 26/04/1999
5ème Edition #379 24/03/1997
4ème Edition #326 01/05/1995
Foreign Black Border #252 11/04/1994
3ème Edition #252 01/04/1994
Unlimited #251 01/12/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de cinq artefacts permettant de gagner 1 point de vie en payant lorsqu'un sort d'une certaine couleur est lancé : Coupe d'ivoire, Baguette de cristal, Trône d'os, Étoile de fer et Sphère de bois.

On peut décemment penser que ce cycle a été remplacé à partir de la neuvième édition par le cycle Plume d'ange, Oeil du kraken, Corne de démon, Griffe du dragon, Dent de la guivre et Cœur de golem; cycle qui a lui même été certainement remplacé par le cycle Bâton du magus du soleil,
Bâton du magus de l'esprit, Bâton du magus de mort, Bâton du magus de flamme et Bâton du magus sauvage à partir de l'édition de base 2014.

7ème Edition
02/04/2001 | 0.13 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.5 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.02 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.16 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.77 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.22 €

Unlimited
01/12/1993 | 2.8 €

Beta
01/10/1993 | 17.69 €

Alpha
05/08/1993 | 90.08 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 242 votes)