Emet-Selch, Ascien originel (Emet-Selch, Unsundered) - Magic the Gathering

Emet-Selch, Ascien originel
(Emet-Selch, Unsundered)

Emet-Selch, Ascien originel
(Emet-Selch, Unsundered)

Nom :
Emet-Selch, Ascien originel
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : Elder Wizard
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vigilance
Whenever Emet-Selch enters or attacks, draw a card, then discard a card.
At the beginning of your upkeep, if there are fourteen or more cards in your graveyard, you may transform Emet-Selch.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/4

Transformation :

Hades, Sorcerer of Eld

Créature légendaire : avatar

Vigilance
Echo of the Lost — During your turn, you may play cards from your graveyard.
If a card or token would be put into your graveyard from anywhere, exile it instead.

6 / 6

Indice de popularité :

Edition

Final Fantasy #539 13/06/2025

4 Autre(s) édition(s)

Final Fantasy #218 13/06/2025
Final Fantasy Promos #218s 13/06/2025
Final Fantasy #394 13/06/2025
Final Fantasy #483 13/06/2025

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Final Fantasy
13/06/2025 | 3.37 €

Final Fantasy
13/06/2025

Final Fantasy
13/06/2025


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 273 votes)