Dragonnet (Dragon Whelp) - Magic the Gathering

Dragonnet
(Dragon Whelp)

Dragonnet
(Dragon Whelp)

Nom :
Dragonnet
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : dragon
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Vol
: Le Dragonnet gagne +1/+0 jusqu'à la fin du tour. Si cette capacité a été activée au moins quatre fois ce tour-ci, sacrifiez le Dragonnet au début de la prochaine étape de fin.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

The List #DMR-116 11/11/2019

22 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #537 15/11/2024
Dominaria Remastered #116 13/01/2023
Dominaria Remastered #317 13/01/2023
30th Anniversary Edition #138 28/11/2022
30th Anniversary Edition #435 28/11/2022
Dominaria Uni #120 09/09/2022
Dominaria United Art Series #29 09/09/2022
The List #911 11/11/2019
The List #CMA-81 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.1 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.04 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.35 €

Dominaria Uni
09/09/2022 | 0.03 €

The List
11/11/2019 | 0.06 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.09 €

Commander
01/06/2011 | 0.08 €

Archenemy
18/06/2010 | 0.15 €

Magic 2010
17/07/2009 | 0.1 €

From the Vault: Dragons
29/08/2008 | 0.5 €

Spirale Temporelle Timeshifted
06/10/2006 | 0.29 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.59 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.64 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.11 €

Unlimited
01/12/1993 | 5.77 €

Beta
01/10/1993 | 40.74 €

Alpha
05/08/1993 | 211.79 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 144 votes)