Clique Vendilion (Vendilion Clique) - Magic the Gathering

Clique Vendilion
(Vendilion Clique)

Clique Vendilion
(Vendilion Clique)

Nom :
Clique Vendilion
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : peuple fée et sorcier
Rareté :
Rare

Texte :
Flash
Vol
Quand la Clique Vendilion arrive sur le champ de bataille, regardez la main du joueur ciblé. Vous pouvez y choisir une carte non-terrain. Si vous faites ainsi, ce joueur révèle la carte ciblée, la met au-dessous de sa bibliothèque et pioche ensuite une carte.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/1

Indice de popularité :

Edition

Judge Gift Cards 2011 #3 01/01/2011

8 Autre(s) édition(s)

Historic Anthology 7 #5 18/07/2023
Jumpstart 2022 #368 02/12/2022
Secret Lair Drop Series #118 02/12/2019
Masters 25 #76 16/03/2018
Modern Masters (2015 Edition) #67 22/05/2015
Modern Masters #70 07/06/2013
Lèveciel #55 01/02/2008
Judge Gifts #58 01/01/1998

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 4.37 €

Masters 25
16/03/2018 | 4.05 €

Modern Masters (2015 Edition)
22/05/2015 | 4.04 €

Modern Masters
07/06/2013 | 3.83 €

Lèveciel
01/02/2008 | 3.72 €

Judge Gifts
01/01/1998


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Le secret le mieux gardé de Strixhaven :

Résultats (déjà 47 votes)