Destruction totale (Utter End) - Magic the Gathering

Destruction totale
(Utter End)

Destruction totale
(Utter End)

0.18
0.02 Tix
Nom :
Destruction totale
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Exilez un permanent non-terrain ciblé.
Pour un tranchesang, une dissolution indolore est une fin bien pire qu'une mort agonisante.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander #91 27/09/2024

12 Autre(s) édition(s)

Lost Caverns of Ixalan Commander #292 17/11/2023
March of the Machine Commander #341 21/04/2023
Warhammer 40,000 #226 07/10/2022
Warhammer 40,000 #226★ 07/10/2022
New Capenna Commander #356 29/04/2022
Forgotten Realms Commander #195 23/07/2021
Commander 2021 #232 23/04/2021
The List #KTK-210 11/11/2019
Commander 2018 #193 10/08/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Lost Caverns of Ixalan Commander
17/11/2023 | 0.12 €

March of the Machine Commander
21/04/2023 | 0.29 €

Warhammer 40,000
07/10/2022 | 0.21 €

Warhammer 40,000
07/10/2022

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.24 €

Forgotten Realms Commander
23/07/2021 | 0.31 €

Commander 2021
23/04/2021 | 0.21 €

The List
11/11/2019

Commander 2018
10/08/2018 | 0.33 €

Commander 2016
11/11/2016 | 0.23 €

Les Khans de Tarkir
26/09/2014 | 0.32 €

Les Khans de Tarkir
26/09/2014 | 0.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 322 votes)