Destruction totale (Utter End) - Magic the Gathering

Destruction totale
(Utter End)

Destruction totale
(Utter End)

0.21
0.04 Tix
Nom :
Destruction totale
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Exilez un permanent non-terrain ciblé.
« Cible éradiquée. Que ce qui brûle soit à jamais béni. »
—Unité fusilave Tor-213

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Warhammer 40,000 #226 07/10/2022

12 Autre(s) édition(s)

Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander #91 27/09/2024
Lost Caverns of Ixalan Commander #292 17/11/2023
March of the Machine Commander #341 21/04/2023
Warhammer 40,000 #226★ 07/10/2022
New Capenna Commander #356 29/04/2022
Forgotten Realms Commander #195 23/07/2021
Commander 2021 #232 23/04/2021
The List #KTK-210 11/11/2019
Commander 2018 #193 10/08/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

March of the Machine Commander
21/04/2023 | 0.29 €

Warhammer 40,000
07/10/2022

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.24 €

Forgotten Realms Commander
23/07/2021 | 0.31 €

Commander 2021
23/04/2021 | 0.21 €

The List
11/11/2019

Commander 2018
10/08/2018 | 0.33 €

Commander 2016
11/11/2016 | 0.23 €

Les Khans de Tarkir
26/09/2014 | 0.32 €

Les Khans de Tarkir
26/09/2014 | 0.5 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 358 votes)