Pacte de la tombe (Grave Pact) - Magic the Gathering

Pacte de la tombe
(Grave Pact)

Pacte de la tombe
(Grave Pact)

Nom :
Pacte de la tombe
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare mythique

Texte :
À chaque fois qu'une créature que vous contrôlez meurt, chaque autre joueur sacrifie une créature.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #93 08/09/2023

14 Autre(s) édition(s)

Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #29 08/09/2023
Les Friches d'Eldraine : Récits enchanteurs #73 08/09/2023
Commander Masters #165 04/08/2023
Commander Masters Art Series #19 04/08/2023
Commander Masters Art Series #38 04/08/2023
Commander Masters #513 04/08/2023
Commander Masters #639 04/08/2023
Commander Anthology Volume II #65 08/06/2018
Commander #85 01/06/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Masters
04/08/2023 | 13.73 €

Commander Masters
04/08/2023 | 17.9 €

Commander Masters
04/08/2023 | 13.98 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 13.01 €

Commander
01/06/2011 | 12.14 €

Planechase
01/09/2009 | 12.82 €

10ème édition
13/07/2007 | 12.61 €

9ème édition
29/08/2005 | 9.32 €

8ème Edition
28/07/2003 | 11.83 €

Forteresse
05/03/1998 | 11.81 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 245 votes)