Kiki-Jiki, brise-miroir (Kiki-Jiki, Mirror Breaker) - Magic the Gathering

Kiki-Jiki, brise-miroir
(Kiki-Jiki, Mirror Breaker)

Kiki-Jiki, brise-miroir
(Kiki-Jiki, Mirror Breaker)

7.57
Nom :
Kiki-Jiki, brise-miroir
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : gobelin et shamane
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Célérité
: Créez un jeton qui est une copie d'une créature non-légendaire ciblée que vous contrôlez, excepté qu'il a la célérité. Sacrifiez-le au début de la prochaine étape de fin.

« Vous voulez voir un tour de passe-passe ? »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Jumpstart 2022 #79 02/12/2022

10 Autre(s) édition(s)

Spirale Temporelle Remastered #346 19/03/2021
Secret Lair Drop Series #1659 02/12/2019
The List #991 11/11/2019
The List #CHK-175 11/11/2019
The List #MM2-121 11/11/2019
Iconic Masters #136 17/11/2017
Modern Masters (2015 Edition) #121 22/05/2015
Modern Masters #120 07/06/2013
From the Vault: Legends #4 26/08/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 7.05 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 8.05 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 6.43 €

The List
11/11/2019 | 6.3 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 6.33 €

Modern Masters (2015 Edition)
22/05/2015 | 5.69 €

Modern Masters
07/06/2013 | 5.92 €

Guerriers de Kamigawa
04/10/2004 | 6.77 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 60 votes)