Contenu associé à Wilds of Eldraine Commander
Contenu associé à Wilds of Eldraine Commander
Articles | 09/10/2023 |

Decks Prêts-à-Porter : Valeur et Vertu
Et voici, la suite palpitante de notre série dédiée à l'amélioration des decks préconstruits Commander « les friches d’eldraine », intitulée "Decks Prêts-à-Porter !" Aujourd'hui, nous allons déballer notre caisse à outils magique et mettre un peu de piquant dans le Deck « Valeur et Vertu ».
Débutant / Bloc opératoire / Deck / Blanc / Vert / Commander / Wilds of Eldraine Commander
Articles | 25/09/2023 |

Deck Prêt-à-porter : Domination des Fæs
Dans ce guide d'upgrade, nous allons explorer la stratégie du deck, les forces et les faiblesses, et vous fournir une liste de 10 cartes à ajouter et 10 cartes à retirer pour rendre votre deck encore plus éblouissant.
Débutant / Bloc opératoire / Deck / Bleu / Noir / Commander / Wilds of Eldraine Commander
Decks | 13/09/2023 |

Tegwyll precon
Le plan de jeu est un peu plus simple. Tegwyll, Duc de la Splendeur, est un commandant qui récompense la perte de fées en vous permettant de piocher des cartes à chaque fois qu'une fée meurt. Tout...
Decks | 12/09/2023 |

Valeur et vertu
Deck commander des Friches d'Eldraine avec Ellivère de la Cour sauvage en commandant faisant la part belle aux humains. À noter que le commandant de présentation Ellivère de la Cour sauvage est...
Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...
Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII
Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012