Contenu associé à Luis Royo
Contenu associé à Luis Royo
Articles | 01/04/2017 |

WotC a dévoilé le prochain From the vault: Curves
Après avoir été des années à la limite de la bienséance vestimentaire, WotC a décidé le temps d'une édition spéciale de faire un grand pas en avant et de rendre un hommage vibrant au charme de ses plu...
Funcards | 09/04/2015 |

Combo de Shirevald
Salut salut ! Je poste ici deux Funcards d'un coup puisque, vous l'aurez compris, elles fonctionnent ensemble. Mon intérêt n'était pas de faire un effet que personne n'avait jamais vu auparavant, je...
Funcards | 22/09/2013 |

Ooltra, Maîtresse Épéiste
Une arpenteuse belle sexy et surtout dangereuse ! je continu a tester magic set editor et a tester leur mini logiciel de création de logo ... je vous présente donc mon logo le plus aboutis pour le mom...
Funcards | 22/09/2013 |

Shawna, Reine des Prostituées
Aujourd'hui une carte faite avec le logiciel Cliquez ici seul défauts de ce logiciel est qu'il n'y a pas les logo des éditions existantes ! donc aujourd'hui je vous présente Shawna, Reine des Pros...
Funcards | 12/12/2012 |

Ange de la réconciliation
Dans cette FC j'ai essayé d'anticiper sur les cartes qui pourraient sortir dans la prochaine extension Gatecrash. Parmi les nouvelles guildes, j'ai sélectionné la guilde d'Orzhov et recyclé la capa go...
Funcards | 26/01/2012 |

Liliana dépoilée
Voila donc la deuxième version de Liliana, mais cette fois elle n'est pas dévoilée mais 'dépoilée'!!! Oui, je sais, c'est un mauvais jeu de mot mais j'aime bien... J'ai utilisé volontairement la m...
Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !
— Mystères et misères des traducteurs
Proposé par jucos le 06/01/2020