Champ de bataille - Magic the Gathering

Champ de bataille

Champ de bataille

Nouvelle dénomination de la zone 'en jeu' depuis Magic 2010. Il s'agit de la zone de jeu où se trouvent les permanents que les joueurs contrôlent. La traduction française des règles : 403. Cha...

  Règles

Nouvelle dénomination de la zone 'en jeu' depuis Magic 2010. Il s'agit de la zone de jeu où se trouvent les permanents que les joueurs contrôlent. La traduction française des règles : 403. Cha...

  Règles



Lexique

le , par Dark Mogwaï
37533

Nouvelle dénomination de la zone "en jeu" depuis Magic 2010.
Il s'agit de la zone de jeu où se trouvent les Permanents que les Joueurs contrôlent.

La traduction française des règles a dit :

403. Champ de bataille

403.1. La plus grande partie de l'espace qui sépare les joueurs représente le champ de bataille. Le champ de bataille est vide en début de partie. Les permanents qu'un joueur contrôle sont, en principe, posés devant lui sur le champ de bataille. Toutefois, il existe des cas dans lesquels un permanent contrôlé par un joueur sera plus proche d'un adversaire que de son contrôleur. C'est par exemple le cas pour les auras attachées à des permanents contrôlés par des adversaires.

403.2. Un sort ou une capacité n'a d'effet et ne recherche que sur le champ de bataille, à moins que ce sort ou cette capacité ne fasse explicitement mention d'un joueur ou d'une autre zone.

403.3. Les permanents n'existent que sur le champ de bataille, et tous les objets sur le champ de bataille sont des permanents. (Cf. règle 110, « Permanents. »)

403.4. A chaque fois qu'un permanent arrive sur le champ de bataille, il devient un nouvel objet qui n'a aucun lien avec un autre permanent qui aurait été précédemment représenté par la même carte, sauf dans les cas mentionnés par la règle 400.7. (Ceci est également vrai pour tout objet entrant dans n'importe quelle zone)

403.5. Avant, le champ de bataille s'appelait la zone « en jeu. » Les cartes sur lesquelles sont imprimées les expressions « en jeu », « depuis le jeu », ou des expressions similaires font toutes référence au champ de bataille. Les cartes qui ont été imprimées avec ce texte ont reçu un errata dans l'Oracle.


La version originale officielle des règles a dit :

403. Battlefield

403.1. Most of the area between the players represents the battlefield. The battlefield starts out empty. Permanents a player controls are normally kept in front of him or her on the battlefield, though there are some cases (such as an Aura attached to another player's permanent) when a permanent one player controls is kept closer to a different player.

403.2. A spell or ability affects and checks only the battlefield unless it specifically mentions a player or another zone.

403.3. Permanents exist only on the battlefield. Every object on the battlefield is a permanent. See rule 110, “Permanents.”

403.4. Whenever a permanent enters the battlefield, it becomes a new object and has no relationship to any previous permanent represented by the same card, except for the cases listed in rule 400.7. (This is also true for any objects entering any zone.)

403.5. For many years, the battlefield was called the “in-play zone.” Cards that were printed with text that contains the phrases “in play,” “from play,” “into play,” or the like are referring to the battlefield.

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Dark Mogwaï
mdo

Dieu Suprême depuis le 01/01/2000
Dernière connexion Le 27/11/2018
France
Ta vie est et sera en nom nom !

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...

Miracle

Lexique

Miracle

Proliférer

Lexique

Proliférer


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Sans ce conseil malveillant
J'aurais commis moins d'erreurs
J'aurais su me rassurer
Sous ce règne de la terreur
J'aurais gardé mon sang chaud
A l'abri des vents de travers
Et j'aurais dilué ma peau
pendant la nuit de l'hiver
J'aurais mis de la couleur
Sur mes joues et sur mes lèvres
Je serais devenu Jaya

J'ai construit tant de château forts
Contre la tempête de sable
Et de serpent de Ronom
contre un boucher sans visage
Trop longtemps je n'ai pioché
Que des désert de poussière
Je n'ai pas su me calmer
Quand je manquais de mur d'air
Mes cinq paires d'yeux ne veulent plus jouer
A cause d'une vague d'indifférence...
je renie mon kami de l'innocence !

En rouge et noir, j'exile pas ma peur
Mais j'vais plus haut que ces montagnes de douleur
En rouge et noir, j'affiche mon cherche-coeur
En échange d'un anneau porte-malheur
En rouge et noir, mes lutte solitaires, mes faiblesses,
Je les connais, je veux vraiment pas qu'elles s'arrêtent,
En rouge et noir, lassé de mes colères,
Je réclame une dernière caresse.

—Rakdos Disco 1986, Les Grands Classiques du Multivers

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Le secret le mieux gardé de Strixhaven :

Résultats (déjà 118 votes)