Habitante de la rue du Tribunal (Court Street Denizen) - Magic the Gathering

Habitante de la rue du Tribunal
(Court Street Denizen)

Habitante de la rue du Tribunal
(Court Street Denizen)

0.07
0.04 Tix
Nom :
Habitante de la rue du Tribunal
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et soldat
Rareté :
Commune

Texte :
À chaque fois qu'une autre créature blanche arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, engagez une créature ciblée qu'un adversaire contrôle.
« Les Boros combattent pour la justice. Les Azorius pour la loi. Je maintiens l'équilibre entre les deux en m'assurant que le peuple ait droit à l'une et l'autre. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Commander Legends #17 06/11/2020

4 Autre(s) édition(s)

The List #64 11/11/2019
The List #DDO-5 11/11/2019
Duel Decks: Elspeth vs. Kiora #5 27/02/2015
Insurrection #8 01/02/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle d'habitants de Ravnica qui procurent un effet positif à chaque fois qu'une créature ayant la meme couleur arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle. Les cartes de ce cycle sont :
Habitante de la rue du Tribunal, Habitant du rang du Sage, Habitante de la ruelle des Ombres, Habitant de la rue de la Fonderie et Habitant de l'allée du Lierre.

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.2 €

Duel Decks: Elspeth vs. Kiora
27/02/2015 | 0.18 €

Insurrection
01/02/2013 | 0.1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 305 votes)