Cratère fumant - Commander 2020 - Carte Magic the Gathering

Cratère fumant
(Smoldering Crater)

Cratère fumant
(Smoldering Crater)

Immensité de Cielcouvert
Marécage fumant

Indice de popularité :

Nom :

Cratère fumant

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Commune

Texte :
Le Cratère fumant arrive sur le champ de bataille engagé.
: Ajoutez .
Recyclage (, défaussez-vous de cette carte : Piochez une carte.)

Illustrateur :  Mark Tedin

Numéro de collection : C20 313/322

Date de sortie : 17/04/2020

Liens externes :  

Edition

Commander 2020

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Smoldering Crater

Land

Smoldering Crater enters the battlefield tapped.
: Add .
Cycling (, Discard this card: Draw a card.)

Cycle :
Cette carte appartient à un cycle de cinq terrains (un par couleur) arrivant en jeu engagés et ayant une capacité de Recyclage pour : Prairie dérivante, Île lointaine, Fondrière polluée, Cratère fumant et Karst glissant.
Il est complété par le Paysage désolé (qui arrive en jeu dégagé mais produit du mana incolore.)

Ce cycle donnera lieu à un autre cycle de terrains avec le recyclage (mais cette fois pour un mana coloré) lors de l'extension Carnage : Steppes retirées, Banc de sable isolé, Lande stérile, Caverne oubliée et Halliers tranquilles.

Epopée d'Urza - 08/10/1998

Commander 2013 - 01/11/2013

Commander 2014 - 07/11/2014

Commander 2015 - 13/11/2015


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 34 votes)