Pillage (Pillage) - Magic the Gathering

Pillage

Pillage

Nom :
Pillage
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Détruisez un artefact ciblé ou un terrain ciblé. Il ne peut pas être régénéré.
« Les braises de nos demeures rougeoyaient encore que les villages de Kjeldor brûlaient en représailles. Nous finirons ce qu'ils ont commencé. »
—Lovisa Froid Regard

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #1024 11/11/2019

13 Autre(s) édition(s)

The List #A25-144 11/11/2019
Horizons du Modern #139 14/06/2019
Masters 25 #144 16/03/2018
Premium Deck Series: Fire and Lightning #24 19/11/2010
Masters Edition II #146 22/09/2008
Deckmasters #18 01/12/2001
7ème Edition #207 02/04/2001
World Championship Decks 1999 #mlp198 04/08/1999
Classique, 6ème Edition #198 26/04/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur n'est autre que le Paladin de l'Ouest.

The List
11/11/2019 | 0.18 €

Horizons du Modern
14/06/2019 | 0.14 €

Masters 25
16/03/2018 | 0.1 €

Masters Edition II
22/09/2008

Deckmasters
01/12/2001 | 0.35 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.21 €

World Championship Decks 1999
04/08/1999 | 0.35 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.49 €

World Championship Decks 1997
13/08/1997 | 0.69 €

World Championship Decks 1997
13/08/1997 | 0.25 €

Alliances
01/06/1996 | 0.61 €

Arena League
01/01/1996


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 244 votes)