Sigarda de la milice des hérons (Sigarda, Host of Herons) - Magic the Gathering

Sigarda de la milice des hérons
(Sigarda, Host of Herons)

Sigarda de la milice des hérons
(Sigarda, Host of Herons)

2.24
0.3 Tix
au 13/01/2026
Nom :
Sigarda de la milice des hérons
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : ange
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vol, défense talismanique
Les sorts et les capacités que vos adversaires contrôlent ne peuvent pas vous faire sacrifier de permanents.

À grande dévotion, grandes récompenses.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 5/5

Indice de popularité :

Edition

Ultimate Masters #206 07/12/2018

7 Autre(s) édition(s)

Innistrad Remastered #247 24/01/2025
Innistrad Remastered #247 24/01/2025
Innistrad Remastered #434 24/01/2025
Shadows of the Past #66 21/03/2023
Ultimate Box Topper #25 07/12/2018
Ultimate Box Topper #U25 07/12/2018
Avacyn Ressuscitée #210 04/05/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Prisonnière du Helgruft, Avacyn en sort lorsqu'il se brise, donnant l'extension "Avacyn ressuscitée".

Elle n'était pas la seule à y être présente, il y avait aussi ses trois généraux, Gisela, lame d'Ornuit, Bruna, lumière d'albâtre et Sigarda de la milice des hérons ainsi que leur ennemi mortel, Griselbrand.

Autour de la carte

Les trois généraux d'Avacyn ont été dès leur sortie surnommées les super-nana, car elles sont rouge, bleu et verte, ce qui rappelle un certain dessin animé.
Gisela, lame d'Ornuit, Bruna, lumière d'albâtre, Liesa, linceul du crépuscule et Sigarda de la milice des hérons sont sœurs mais les trois prisonnières du Helbruft ne purent rien faire quand Avacyn tua Liesa, jugée trop dangereuse.

Leur nom est inspiré de la célèbre chanson des Nibelungen. En effet, Bruna fait référence à Brünhilde, Sigarda à Siegfried (Sigurd est le nom original du héros) et Gisela à Giselher (un autre personnage du récit)

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 1.63 €

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 1.28 €

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 1.1 €

Ultimate Box Topper
07/12/2018 | 9.9 €

Avacyn Ressuscitée
04/05/2012 | 1.75 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 355 votes)