Complètement perdu (Totally Lost) - Magic the Gathering

Complètement perdu
(Totally Lost)

Complètement perdu
(Totally Lost)

0.02
0.05 Tix
Nom :
Complètement perdu
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Mettez un permanent non-terrain ciblé au dessus de la bibliothèque de son propriétaire.
Fblthp avait toujours eu la foule en horreur.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Édition de base 2019 #81 13/07/2018

8 Autre(s) édition(s)

Ravnica Remastered #321 12/01/2024
Ravnica Remastered #64 12/01/2024
The List #528 11/11/2019
The List #BBD-135 11/11/2019
La guerre des Planeswalkers #74 26/04/2019
Battlebond #135 08/06/2018
Masters 25 #74 16/03/2018
Insurrection #54 01/02/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.25 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.02 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.08 €

La guerre des Planeswalkers
26/04/2019 | 0.02 €

Battlebond
08/06/2018 | 0.08 €

Masters 25
16/03/2018 | 0.03 €

Insurrection
01/02/2013 | 0.03 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 123 votes)