Atraxa, voix des praetors (Atraxa, Praetors' Voice) - Magic the Gathering

Atraxa, voix des praetors
(Atraxa, Praetors' Voice)

Atraxa, voix des praetors
(Atraxa, Praetors' Voice)

Nom :
Atraxa, voix des praetors
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature légendaire : phyrexian et ange et horreur
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vol, vigilance, contact mortel, lien de vie
Au début de votre étape de fin, proliférez.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

Commander Anthology Volume II #10 08/06/2018

11 Autre(s) édition(s)

Multiverse Legends #163 21/04/2023
Multiverse Legends #163 21/04/2023
Multiverse Legends #163z 21/04/2023
Multiverse Legends #33 21/04/2023
March of the Machine Art Series #77 21/04/2023
Multiverse Legends #98 21/04/2023
Double masters #190 07/08/2020
Double masters #353 07/08/2020
Secret Lair Drop Series #453 02/12/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Atraxa représente la victoire finale de la conquête phyrexiane de Mirrodin. Elle était autrefois un ange mirran s'opposant à la corruption phyrexiane, capturée alors qu'elle protégeait une retraite mirrane. Le praetor Elesh Norn honora la ténacité de l'ange du cadeau du parachèvement. Jin-Gitaxias, Sheoldred et Vorinclex se joignirent aux efforts d'Elesh Norn, et c'est ainsi que naquit Atraxa, témoignage du seul but de Phyrexia.

Double masters
07/08/2020 | 18.65 €

Double masters
07/08/2020 | 40.35 €

Commander 2016
11/11/2016 | 22.9 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 152 votes)