Myr de palladium (Palladium Myr) - Magic the Gathering

Myr de palladium
(Palladium Myr)

Myr de palladium
(Palladium Myr)

0.41
Nom :
Myr de palladium
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature-artefact : myr
Rareté :
Inhabituelle

Faction : Faction mirrane

Texte :
: Ajoutez .
Les myrs sont comme le Vide Rayonnant : une toile vierge sur laquelle on peut peindre de grandes créations.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Commander Anthology Volume II #207 08/06/2018

7 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #967 04/08/2023
Édition de base 2021 #234 15/07/2020
The List #1616 11/11/2019
The List #CM2-207 11/11/2019
Iconic Masters #224 17/11/2017
Commander 2014 #258 07/11/2014
Les Cicatrices de Mirrodin #190 01/10/2010

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte complète le cycle des cinq myrs producteur de mana (un par couleur) : Myr doré, Myr argenté, Myr de plomb, Myr de fer et Myr de cuivre.

IL existe le Myr d'alliage qui regroupe les myrs producteurs de mana en produisant un mana de la couleur souhaitée.

Commander Masters
04/08/2023 | 0.58 €

Édition de base 2021
15/07/2020 | 0.33 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.51 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.67 €

Commander 2014
07/11/2014 | 0.57 €

Les Cicatrices de Mirrodin
01/10/2010 | 0.27 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 241 votes)