Fragments d'os (Bone Splinters) - Magic the Gathering

Fragments d'os
(Bone Splinters)

Fragments d'os
(Bone Splinters)

0.1
0.03 Tix
Nom :
Fragments d'os
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
En tant que coût supplémentaire pour lancer ce sort, sacrifiez une créature.
Détruisez une créature ciblée.

Les sorcières du Couvent de l'Œil-scindé parlent d'un avenir où Grixis bouillonnera d'énergie vitale. Pour l'instant, elles doivent récolter la vithe des vivants pour alimenter leur magie noire.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Modern Masters (2015 Edition) #73 22/05/2015

13 Autre(s) édition(s)

Dominaria United Art Series #22 09/09/2022
Dominaria Uni #83 09/09/2022
Jumpstart #213 03/07/2020
Secret Lair Drop Series #1037 02/12/2019
The List #583 11/11/2019
The List #M20-92 11/11/2019
Edition de base 2020 #92 12/07/2019
Magic Game Night #27 16/11/2018
Modern Masters édition 2017 #60 17/03/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteure n'est autre que Gisa, meneuse de goule.

Dominaria Uni
09/09/2022 | 0.07 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.16 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.08 €

Edition de base 2020
12/07/2019 | 0.07 €

Magic Game Night
16/11/2018 | 0.13 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.09 €

La bataille de Zendikar
02/10/2015 | 0.04 €

Duel Decks: Speed vs. Cunning
05/09/2014 | 0.08 €

Avacyn Ressuscitée
04/05/2012 | 0.1 €

Les Eclats d'Alara
03/10/2008 | 0.09 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 104 votes)