Sphère armillaire (Armillary Sphere) - Magic the Gathering

Sphère armillaire
(Armillary Sphere)

Sphère armillaire
(Armillary Sphere)

0.03
0.06 Tix
Nom :
Sphère armillaire
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Commune

Texte :
, , sacrifiez la Sphère armillaire : Cherchez dans votre bibliothèque jusqu'à deux cartes de terrain de base, révélez-les, mettez-les dans votre main, puis mélangez.
L'objectif mystérieux de deux des anneaux avait échappé aux mages d'Esper — du moins jusqu'à présent.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander 2013 #235 01/11/2013

12 Autre(s) édition(s)

Commander Legends #298 06/11/2020
The List #1545 11/11/2019
The List #C17-203 11/11/2019
Commander 2019 #209 23/08/2019
Commander (édition 2017) #203 25/08/2017
Commander Anthology #207 09/06/2017
Planechase Anthology #108 25/11/2016
Planechase 2012 #108 01/06/2012
Duel Decks: Venser vs. Koth #64 30/03/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Legends
06/11/2020 | 0.16 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.11 €

Commander 2019
23/08/2019 | 0.12 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.09 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.09 €

Planechase Anthology
25/11/2016 | 0.09 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.15 €

Duel Decks: Venser vs. Koth
30/03/2012 | 0.13 €

Commander
01/06/2011 | 0.08 €

Duel Decks: Chevaliers vs. Dragons
01/04/2011 | 0.08 €

Confluence
06/02/2009 | 0.15 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 245 votes)