Grotte chatoyante (Shimmering Grotto) - Magic the Gathering

Grotte chatoyante
(Shimmering Grotto)

Grotte chatoyante
(Shimmering Grotto)

0.1
0.03 Tix
Nom :
Grotte chatoyante
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: Ajoutez .
, : Ajoutez un mana de la couleur de votre choix.

Des trésors indicibles attendent ceux qui renoncent au bruit de la civilisation pour partir en quête de lieux secrets où règne le silence.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Magic 2014 #229 19/07/2013

7 Autre(s) édition(s)

Iconic Masters #248 17/11/2017
Modern Masters édition 2017 #247 17/03/2017
Planechase Anthology #126 25/11/2016
Conspiracy: Take the Crown #221 26/08/2016
Planechase 2012 #126 01/06/2012
Innistrad #246 30/09/2011
Lorwyn #273 12/10/2007

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.03 €

Modern Masters édition 2017
17/03/2017 | 0.08 €

Planechase Anthology
25/11/2016 | 0.04 €

Conspiracy: Take the Crown
26/08/2016 | 0.06 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.1 €

Innistrad
30/09/2011 | 0.08 €

Lorwyn
12/10/2007 | 0.1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 176 votes)