Élémental d'étincelles de l'enfer (Hellspark Elemental) - Magic the Gathering

Élémental d'étincelles de l'enfer
(Hellspark Elemental)

Élémental d'étincelles de l'enfer
(Hellspark Elemental)

0.21
0.04 Tix
Nom :
Élémental d'étincelles de l'enfer
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : élémental
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Piétinement, célérité
Au début de l'étape de fin, sacrifiez l'Élémental d'étincelles de l'enfer.
Exhumation ( : Renvoyez sur le champ de bataille cette carte de votre cimetière. Elle acquiert la célérité. Exilez-la à la fin du tour ou si elle devait quitter le champ de bataille. N'exhumez que lorsque vous pourriez lancer un rituel.)

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/1

Indice de popularité :

Edition

Duel Decks: Sorin vs. Tibalt #46 15/03/2013

5 Autre(s) édition(s)

The List #DDK-46 11/11/2019
Premium Deck Series: Fire and Lightning #6 19/11/2010
Magic Online Theme Decks #B18 08/11/2010
Confluence #65 06/02/2009
Gateway / WPN #25 01/02/2000

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 87 votes)