[Jeton] Loup ([Token] Wolf) - Magic the Gathering

[Jeton] Loup
([Token] Wolf)

[Jeton] Loup
([Token] Wolf)

Nom :
[Jeton] Loup
Coût :

Type / sous-type : Créature-jeton : loup
Rareté :
Commune

Texte :

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Innistrad #276 30/09/2011

26 Autre(s) édition(s)

Bloomburrow Commander #1032 02/08/2024
Bloomburrow Commander #1035 02/08/2024
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #1043 10/06/2022
Innistrad : noce écarlate #1011 19/11/2021
Innistrad : noce écarlate #1014 19/11/2021
Innistrad : chasse de minuit #1013 17/09/2021
Aventures dans les royaumes oubliés #1014 23/07/2021
Double masters #1019 07/08/2020
Theros par-delà la mort #1011 24/01/2020

Autorisations en tournois

Cette carte est un jeton i.e. un marquer de jeu et n'est pas utilisée dans la construction d'un deck.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Trois cartes du bloc Innistrad peuvent créer ce jeton.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 62 votes)