Exarque brutaliseur (Brutalizer Exarch) - Magic the Gathering

Exarque brutaliseur
(Brutalizer Exarch)

Exarque brutaliseur
(Brutalizer Exarch)

0.19
0.03 Tix
au 14/04/2025
Nom :
Exarque brutaliseur
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Créature : phyrexian et clerc
Rareté :
Inhabituelle

Faction : Faction phyrexiane

Texte :
Quand l'Exarque brutaliseur arrive sur le champ de bataille, choisissez l'un —
• Cherchez dans votre bibliothèque une carte de créature, révélez-la, puis mélanger et mettez cette carte au-dessus d'elle.
• Mettez un permanent non-créature ciblé au-dessous de la bibliothèque de son propriétaire.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

La nouvelle Phyrexia #105 13/05/2011

2 Autre(s) édition(s)

Planechase Anthology #61 25/11/2016
Planechase 2012 #61 01/06/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom :
Le mot "exarque" est un néologisme formé directement à partir d'un verbe grec ancien, exarkhô, qui peut signifier "donner le signal de quelque chose", "prendre l'initiative de quelque chose" ou bien simplement "diriger, être chef". Un exarque est donc tout simplement un chef.

Cycle :
Cette créature appartient à un cycle de 5 exarques, des clercs ayant une capacité d'arrivée sur le champ de bataille vous permettant de faire une chose ou son contraire : Exarque inquisiteur, Exarque fourbe, Exarque fossoyeur, Exarque tourmenteur et Exarque brutaliseur.

Planechase Anthology
25/11/2016 | 0.25 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.12 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 151 votes)