Morphelin (Morphling) - Magic the Gathering

Morphelin
(Morphling)

Morphelin
(Morphling)

Nom :
Morphelin
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature : changeforme
Rareté :
Rare

Texte :
: Dégagez le Morphelin.
: Le Morphelin acquiert le vol jusqu'à la fin du tour.
: Le Morphelin acquiert le linceul jusqu'à la fin du tour.
: Le Morphelin gagne +1/-1 jusqu'à la fin du tour.
: Le Morphelin gagne -1/+1 jusqu'à la fin du tour.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Cette carte fait partie de la Reserved list .

Edition

Judge Gifts #53 01/01/1998

3 Autre(s) édition(s)

Vintage Masters #81 16/06/2014
Judge Gift Cards 2010 #6 01/01/2010
Epopée d'Urza #85 08/10/1998

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette créature est surnommée "Superman", en raison de sa puissance bien sûr, mais aussi en raison de ses nombreuses capacités. Car il ne faut pas oublier que Superman n'avait pas que la superforce comme pouvoir.

Elle a d'ailleurs donné l'aura de Pemmin, dont un anagramme du nom anglais (Pemmin's Aura) est I am Superman.

Cette carte est par ailleurs l'instigatrice de tout un méta-cycle de Morphelin, composé du ~Brillelin, Ætherlin, Mortelin, Torchelin et Roncelin.

Epopée d'Urza
08/10/1998 | 8.38 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 387 votes)