Brouillard (Fog) - Magic the Gathering

Brouillard
(Fog)

Brouillard
(Fog)

0.37
Nom :
Brouillard
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Prévenez toutes les blessures de combat qui devraient être infligées ce tour-ci.
« Je ne crains ni armée ni bête, seulement la brume matinale. Notre assaut peut survivre au reste. »
—Seigneur Hilneth

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Archenemy #56 18/06/2010

23 Autre(s) édition(s)

Pioneer Masters #346 10/12/2024
30th Anniversary Edition #189 28/11/2022
30th Anniversary Edition #486 28/11/2022
Jumpstart: Historic Horizons #789 26/08/2021
The List #1213 11/11/2019
The List #EMA-167 11/11/2019
Eternal Masters #167 10/06/2016
Magic 2014 #171 19/07/2013
Magic 2013 #172 13/07/2012

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Elle possède une version décalée dans les plans en blanc: Jour saint.

Selon les caractères de Strictement meilleure , cette carte est strictement inférieure à Sous-bois.

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.2 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.23 €

Magic 2014
19/07/2013 | 0.19 €

Magic 2013
13/07/2012 | 0.14 €

Magic 2012
15/07/2011 | 0.12 €

Masters Edition IV
10/01/2011

Magic 2011
15/07/2010 | 0.09 €

Magic 2010
17/07/2009 | 0.15 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.29 €

Classique, 6ème Edition
26/04/1999 | 0.1 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.11 €

Mirage
01/09/1996 | 0.14 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.17 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.39 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.22 €

Unlimited
01/12/1993 | 1.34 €

Beta
01/10/1993 | 4.77 €

Alpha
05/08/1993 | 28.79 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 317 votes)