Je baigne dans votre admiration silencieuse - Archenemy - Carte Magic the Gathering

Je baigne dans votre admiration silencieuse
(I Bask in Your Silent Awe)

Je baigne dans votre admiration silencieuse
(I Bask in Your Silent Awe)

Alimentez la machine
J'en appelle aux anciens arcanes

Indice de popularité :

Nom :

Je baigne dans votre admiration silencieuse

Type / sous-type :
Machination continue
Rareté :

Commune

Texte :
(Une machination continue reste face visible jusqu'à ce qu'elle soit abandonnée.)
Aucun adversaire ne peut lancer plus d'un sort par tour.
Au début de votre entretien, si aucun adversaire n'a lancé de sort depuis la fin de votre dernier tour, abandonnez cette machination.

Illustrateur :  Wayne Reynolds

Numéro de collection : ARC 15/45

Date de sortie : 18/06/2010

Liens externes :  

Edition

Archenemy

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

I Bask in Your Silent Awe

Ongoing Scheme

(An ongoing scheme remains face up until it's abandoned.)
Each opponent can't cast more than one spell each turn.
At the beginning of your upkeep, if no opponent cast a spell since your last turn ended, abandon this scheme.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 16 votes)