Foule de scalaires - Zendikar - Carte Magic the Gathering

Foule de scalaires
(Scute mob)

Foule de scalaires
(Scute mob)

Silhouette sauvage
Tigre à ergots faucheurs

Indice de popularité :

4.90

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Foule de scalaires

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Créature : insecte
Rareté :

Rare

Texte :
Au début de votre entretien, si vous contrôlez au moins cinq terrains, mettez quatre marqueurs +1/+1 sur la Foule de scalaires.

« Règle de survie 781 : Il y a toujours plus de scalaires. »
—Zurdi, accourcisseur gobelin

Force / Endurance: 1/1

Illustrateur :  Zoltan Boros & Gabor Szikszai

Numéro de collection : ZEN 182/249

Date de sortie : 02/10/2009

Liens externes :  

Edition

Zendikar

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Scute mob

Creature — Insect

At the beginning of your upkeep, if you control five or more lands, put four +1/+1 counters on Scute Mob.

"Survival rule 781: There are always more scute bugs."
—Zurdi, goblin shortcutter

Texte d'ambiance :
L'auteur, Zurdi, est apparemment un éminent accourcisseur gobelin

Traduction :
La traduction français de scute par scalaire semble assez étrange. En effet, le terme scalaire désigne (outre un objet mathématique), une race de poisson tropical (le Pterophyllum scalare) ou un genre de mollusque carnivore.
La traduction littérale de scute serait plutôt scutelle, qui désigne une écaille transformée en plaque (comme celles constituant la carapace des tortues ou la peau écailleuse des crocodiles). Un scute bug (tel qu'il est appelé dans le texte d'ambiance VO) serait donc un insecte à scutelle ou à carapace voire un insecte écailleux, ce qui a le mérite de correspondre à l'image. C'est en tout cas une aberration biologique selon les standards de notre monde, un insecte n'étant normalement pas pourvu d'écailles (mais d'une cuticule), toutefois le terme anglais scute semble être utilisé de façon très large.
Les origines étymologiques des deux versions sont également différentes, scute venant du latin scutum (qui signifie bouclier, d'où l'idée de carapace), alors que scalaire vient de scala (qui signifie échelle, ce qui n'a a priori aucun rapport avec quoi que ce soit, si ce n'est qu'en anglais une échelle de grandeur se dit scale, mot qui signifie aussi écaille. On peut donc pencher vers une réinvention de la part du traducteur du sens français du terme scalaire à partir du scale anglais)


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


J'avance les pieds soudés au mal qui se dessine sous mes pas. Brûlure endogène. Châtiment serein. C'est ici parmi Ses cris que je retrouverais la vie.

—In Nomine Dark Mogwaïs, Livre 6, chapitre 6, chant 6

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 28 votes)